Îți schimbi culoarea blănii,
Vine primavara,
Deși martie este încă iarnă aici.
Unii au timpul, noi avem mămăliga.
Îți schimbi culoarea blănii,
Vine primavara,
Deși martie este încă iarnă aici.
Helena Mușânska
ți-au smuls corpul
ți-au smuls buzele
viaţa ți-au zdrobit-o-n pumn
și ușor
de parcă nimic nu s-ar fi-ntâmplat
au aruncat-o în flacăra morții
motivul?
șalul ce nu ți-a acoperit părul
în locul tău a rămas pustiul…
Helena Muszyńska
wydarli ci ciało
wydarli usta
życie zgnietli w pięści
i lekko
jak gdyby nigdy nic
rzucili w płomień śmierci
powód?
zsunięta z włosów chusta
i już nie ty a pustka…
W czwartek do Łodzi, a w piątek do Wrocławia przyjeżdża Tatiana
Țîbuleac, autorka powieści „Lato, gdy mama miała zielone oczy”.
Zapraszamy!
Łódź: 13.10 o 17.00 Wydział Filologiczny, Pomorska 171/173, Aula A5.
https://www.facebook.com/events/646539200183103
Wrocław: 14.10 o 16.00 Klub WDL Proza, Rynek, Przejście Garncarskie 2
https://www.facebook.com/events/682811012782770
There was a glitch in the timeline,
and spatial distortions,
The crew of the newest Discovery,
The one that knows how to navigate through
The mycelial network, and uncovered the sacred
Citește în continuare „See The Glitch in the Timeline Yourself!”
O discuție cu colegele noastre feministe din Ucraina despre trebuința oferirii de ajutor militar Armatei Ucrainene.
Daria Țîmbaliuk, Irina Zamuruieva, Tonia & Mașa de la cooperativa de croitorie ReSew, Katerina Iakovlenko, Anna Khvîl și Irina Kostîșîna
Daria Țîmbaliuk, Irina Zamuruieva – În pofida escaladării din 24 februarie a războiului împotriva patriei noastre, familiile noastre rămân încă în Ucraina. Mama Dariei se află la Kiev, iar tatăl ei este în prima linie de apărare a țării. Părinții Irinei au fost siliți să părăsească orașul natal și acum sunt strămutați temporar în vestul țării, la fel ca peste alte 6,5 milioane de ucraineni. Noi două ne aflăm în siguranță în Scoția și lucrăm îndeaproape cu multe inițiative locale. Ne-am mobilizat energiile pentru a găsi cele mai bune modalități de a ajuta poporul ucrainean. Oamenii ne întreabă adesea cum ne pot ajuta de aici sau din alte țări occidentale. Răspunsul nostru ca feministe a fost următorul: contribuiți la campania noastră de ajutor militar mai semnificativ pentru Ucraina.
Лидер Чеченской Республики Ичкерии в изгнании Ахмед Закаев* выступил в Брюсселе, 26.02.2022 числа. Видео можно посмотреть здесь:
Ахмед Закаев: „Только что закончилось экстренное заседание государственного комитета деоккупации ЧРИ и правительства Ичкерии. Члены комитета деоккупации ЧРИ и правительства Ичкерии прибыли из разных стран Европы. /…/
Așteptam cu nerăbdare prima scrijelitură pe exaltarea de ajutor umanitar poloneză. Ea apare mereu, așa stau lucrurile, în fiecare criză. Din nefericire, deja a apărut.
Citește în continuare „Nealbii fug și ei de război. Tot din Ucraina”
Putin a încercat să justifice invazia rusească în Ucraina, afirmând că aceasta ar fi capturată de neonaziști. Pe parcursul ultimilor 8 ani, de când a început agresiunea din partea Federației Ruse împotriva Ucrainei, această linie de discurs este vehiculată sub diferite forme.
Pentru a convinge publicul de nazificarea Ucrainei, sunt circulate poze cu simpatizanți neonaziști din cadrul Batalionului Azov. Într-adevăr, din câte se pare, acest batalion conține elemente neonaziste (1). Totuși, niciodată pe parcursul acestei perioade de timp n-a fost prezentată o grilă de referință care să ne permită să înțelegem oarecum scara și gravitatea fenomenului.
Citește în continuare „Fals: neonaziști numeroși în Ucraina”
De Mihau Sutânieț, voluntar al Grupului Granița.
Se vorbește că se va încălzi. Cei ce-și făceau planuri să schieze de Revelion sunt îngrijorați.
Eu mă bucur. +10 Celsius în ianuarie înseamnă că incursiunile în pădure vor fi mai ușoare. Vi se pare ciudat că am scris așa?
Lato, gdy mama miała zielone oczy
w przekładzie Dominika Małeckiego
Citește în continuare „Lato, gdy mama miała zielone oczy, Premiera: 5 sierpnia 2021 r.”
Rozświetlona jama Maxa Blechera to magiczna książka niesamowitego autora, która świetnie się nadaje na długie kowidowolockdownowe wieczory. Niby napisana w międzywojniu, ale nadal potrafi zaskoczyć przez strome połączenie elementów narracyjnych, dokładnie jak wspaniałe surrealistyczne płótna i rzeźby Braunera, wspołbrzmiewać z innymi dziełami literackimi i krytycznymi, n.p. Z Chorobą jako metafora Susan Sontag, ale też ma dziwny współczesny rozdźwięk, a nawet są w niej pewne pomysły na przyszłość.
Citește în continuare „Umieranie nie przebiega z taką samą regularnością„
Stimați reprezentanți ai diasporei/asociațiilor diasporale!
Biroul relații cu diaspora, încurajează participarea copiilor și tinerilor din diasporă
la activitățile Programului guvernamental Diasporă Origini*Reveniri (Programul
DOR, 2021). Programul DOR, 2021, ediția a IX-a, se va desfășura în perioada
08 – 17 august 2021 și are drept scop consolidarea legăturilor emoționale, culturale
și de identitate cu țara de origine Republica Moldova.
(Scroll down for English)
Serdecznie zapraszamy do wzięcia udziału w organizowanym przez nas Ogólnopolskim Imigranckim Slamie Poetyckim BABEL.
Miejsce i czas: 23 kwietnia 2021 r. godz. 18:00 [online]
Citește în continuare „SLAM BABEL call for texts and performers!”
Mam wrażenie, iż polski czytelnik dostał do rąk książkę Od dwóch tysięcy lat Mihaila Sebastiana w wersji lajt. Pod koniec książki główny bohater, narrator i alter ego autora, w popularnej wśród młodzieńców kawiarni częstuje pewną młodą, piękną i znudzoną damę królewskimi papierosami, za 30 lei, a ona robi zdziwioną minę, bo w kawiarni się pali tylko czarny, robotniczy tytoń. Właśnie ten czarny, śmierdzący, jeszcze bardziej niebezpieczny i żenujący kontekst, został wyeliminowany, na dobre czy na złe, z polskiej wersji. Zresztą, tak samo stało się i z niedawnymi tłumaczeniami książki na niderlandzki i na angielski. W angielskiej wersji było krótkie wprowadzenie, w którym jest wzmianka o tym, że rzeczywiście było coś tam trującego, ale zostało to usunięte, bo po co to dzisiejszym czytelnikom?
Teodor Ajder (EN):Thank you very much for your wonderful performance – Staff Only and for participating in this conversation. The conversation will be conducted through an open document in which each participant can answer in Polish or in English. You can also ask yourself questions or input content that you think is important to be heard. I believe this form is reflective of your own performative work.
T.A. (PL): Bardzo wam dziękuje za wasz wspaniały spektakl – „Staff Only” i, za uczestnictwo w tej rozmowie! Rozmowa będzie prowadzona poprzez odkryty dokument do którego każdy uczestnik czy uczestniczka może wpisać odpowiedź w Polskim lub w Angielskim. Możecie też zadawać sobie pytania, komentować albo wpisywać treści które sądzicie, iż są ważne żeby zostali usłyszane. Uważam, że w pewnym sensie, ta forma jest odzwierciedleniem waszej własnej pracy performatywnej.
Danilo Kiš wszedł do mojego własnego kanonu najważniejszych pisarzy światowych jakiś dwadzieścia lat po jego śmierci. Wpadł mi wtedy do rąk jego Cyrk Rodzinny, w tłumaczeniu Danuty Cirlić-Straszyńskiej. Niby nie żył, ale ten tekst sugerował coś innego, a mianowicie to, że autor jest niewątpliwie żywy, że jest mi współczesny, że dobrze rozumie moją rzeczywistość, nawet jeżeli jest trochę ode mnie starszy i o wiele mądrzejszy. Miałem wrażenie, że na pewno coś jeszcze napisze. Pomyślałem też, iż warto sięgnąć po to co już napisał. Od czasu Cyrku rodzinnego tłumaczenia jego książek znajdują mnie co kilka lat. Nadal kiedy czytam coś co napisał, odnoszę wrażenie jakby były świeżo napisane. Jest w nich jakaś wieczna świeżość. Teraz już wiem, że jest tych książek sporo, ale trzeba przyznać iż teksty Kiša, są za gęste dla zwykłego ich pożerania. Nie ma sensu czytać wszystko naraz. Trzeba obcować z nimi lepiej pomalutku. Po przeczytaniu ich widma krążą w świadomości latami. A jak już się zmęczą krążeniem w zamkniętej czaszce, i się zadomowią w jakimś zakamarku moich myśli, dają znak, że czas na kolejną pozycję tego autora. Więc, czytam kolejną. I oto mam przed sobą Psalm 44 Kiša w tłumaczeniu tejże Danuty Cirlić-Straszyńskiej.
Azi, cu ocazia împlinirii a 102 ani de când străbunicile noastre și-au câștigat drepturile electorale, au fost agățate plăcile corecte în Rotunda Drepturilor Femeilor (un sens giratoriul din centrul Varșoviei).
Azi #ProAboKomando Avort Dream Team a realizat a doua ediție a unui coming out colectiv.
Azi, cetățencele, cetățenii și toate persoanele cetățenești au înconjurat pisliția într-un cordon.
Citește în continuare „Rotunda Drepturilor Femeilor – 28.XI.20202”
Astăzi voi scrie despre coperțile ediției din decembrie ale revistei Vogue Polonia, deși nu le voi include aici dinadins. Nu trebuia să scriu sau să comentez, nu prea am timp pentru asta… dar ceva totuși mă zgârie în interior, și mă tot macină, și mi se tot întoarce de dimineață ca un bumerang. Întâi, m-am lăsat fermecată de coperțile acelea și le-am repostat pe Instagram, iar după o oră le-am șters de acolo. Când vorbim despre Vogue adresăm un fenomen cultural important, așa că am decis să nu-l bagatelizez. Textul ce urmează conține mai multe simplificări. Voi încerca să descriu cât mai clar cu putință ce au provocat în mine aceste coperți.
Citește în continuare „De ce Vogue Polonia nu ține pasul cu revoluția?”
În 4 noiembrie Curtea regională din Gdansk s-a pronunțat în cazul procesului intentat de către fotografii Rafau Voicial (în poloneză Rafał Wojczal) și Voiceh Vilciânski (Wojciech Wilczyński) împotriva lui Tomaș Sakievici (Tomasz Sakiewicz) redactor șef al publicației de extremă dreapta Gazeta Polska, menționând că le-au fost încălcate drepturile de autor. Publicația a utilizat fragmente din proiectele lor fotografice într-un fotomontaj care propaga odios rasismul și xenofobia.
Citește în continuare „Colaj cu elemente rasiste sancționat în Polonia”
To co Piotr Milewski opisuje w Planecie K dzieje się po jego Dziennikach japońskich, czyli jest to jego druga książka o Japonii, pomiędzy Stuporem i drżeniem Amélie Nothomb i Gambare, warsztatami umierania Katarzyny Boni, gdzieś pomiędzy esejami drugiego wydania Wachlarza japońskiego Joanny Bator, i może w tym samym czasie co i Układ(a)ne Aoko Matsudy, czyli tak mniej więcej pomiędzy 2007 a 2012 rokiem. Dzieje się – to zbyt dużo powiedziane. Na kartkach Planety K jakby nic się nie dzieje, albo się dzieje w przewidywalny i jakby to powiedzieć, rutynowy, nieciekawy sposób, tak jakby znajdujemy się w środku jakiegoś zawsze sprawnie działającego mechanizmu.
Citește în continuare „Między lwem w klatce a płatkiem czereśni panuje męcząca rutyna”
Podróż
Zdradzę wam tajemnicę. Pod koniec 2020 roku Bierny wampir Gherasima Luci (czyta się Luki), o którym świat zachodni się dowiedział już w 1945 r., nadal żyje i ma się dobrze, i w dodatku myśli teraz i mówi świetnie i po polsku, dzięki tłumaczowi Jakubowi Kornhauserowi, oraz wydawcy – Instytutowi Mikołowskiego. Bierny wampir zaistniał w moich myślach gdzieś pomiędzy bohaterami Wywiadu z wampirem, w reż. Neila Jordana, na podstawie scenariuszu i powieści Anne Rice, co jest oczywiste, a Szatunami Yuria Mamleeva.
Marți (27 octombrie) în Seim, ministra familiei Marlena Maląg a informat deputații despre formele ajutorării oferite de statul Polon copiilor cu dizabilități și familiilor lor. A vorbit și despre programul „Pentru viață”. A mai discutat în termeni apologetici recenta decizie a Curții constituționale care ilegalizează avorturile în cazurile malformațiilor sarcinii. Ministra familiei a afirmat că pentru a oferi posibilitatea alegerii e necesar să alegem viața. Barbara Novațka, vicepreședinta clubului Koalicja Obywatelska (KO – Coaliția Civică) și lidera mișcării Inițiativa Polonia, s-a folosit de dreptul la replică. Vă propunem mai jos traducerea acesteia în limba română, precum și câteva fragmente din contribuția ulterioară de la tribuna Seimului a deputatei Iwona Hartwicz (de la Coaliția Civică).
Planul partidul de guvernământ al Poloniei, PiS, ar fi fost să introducă liniștit o interdicție aproape totală a avortului sub acoperirea pandemiei covid, folosind Curtea Constituțională ca să facă treaba murdară. Protestele în continuă escalare și acoperirea globală sugerează că planul i-a fost zădărnicit.
Femeile din Polonia protestează contra deciziei curții constituționale de a interzice avortul în pofida restricțiilor covid-19
/Șcepan Kopât/
parcurg banda cu fotografiile
capetelor retezate ale fetelor
care nu prea au avut de ales
decât să învețe în grabă să tragă
cu arma și să îmbrace uniforma
cu steaua roșie
by Vladimir Mitev
Citește în continuare „Bulgarian protests: battles over anti-corruption?”
Rozmawiamy o wyborach prezydenckich z blogerem Galopujący Major.
MdV: Czy opozycja prowadziła zwycięska kampanie?
GM: Po wyniku wyborczym można uznać, że PO prowadziła prawie zwycięską kampanię. Ale jak się kiedyś w Polsce mówiło „prawię robi różnicę”. Uważam, że PO miała masę szczęścia w tej kampanii z powodu covid-u, skandali zakupu leków, odwołanymi majowymi wyborami tylko z powodu niespodziewanego buntu koalicjanta Kaczyńskiego oraz możliwości wymiany kandydata. Gdyby nie to Duda wygrałby z dużą przewagą.
Citește în continuare „‘Więcej osób w Polsce woli PIS z jego wadami niż PO z jej zaletami’”
O artistă ucraineană folosește alegerile prezidențiale din Polonia pentru a atrage atenția asupra situației imigranților din această țară, inclusiv a sutelor de mii de ucraineni, care nu au voce politică aici.
Tekst: Ana Popa.
Opowiadać o Republice Mołdawii to nielekkie zadanie. Niby taki mały i młody kraj, ale z tak zawiłą historią i tak złożonymi problemami, że można się nieźle pogubić. Podziwiam więc Kamila Całusa za podjęcie się takiego wyzwania. Ta praca to rzetelna monografia o Mołdawii. Książka zawdzięcza swoją wnikliwość całej dekadzie badań i wyjazdów autora, oraz szczeremu i długotrwałemu zainteresowaniu Mołdawią, które pozwoliły mu napisać gruntownie na ten temat. Większość książki skupia się na współczesnej sytuacji politycznej, społecznej i gospodarczej tego kraju, ale z odpowiednim, skondensowanym kontekstem historycznym. Autor sięga do decydujących wydarzeń z poprzednich dekad i wieków, które kształtowały rozumienie świata Mołdawian i udaje mu się poukładać skrawki poszarpanej i pogmatwanej historii tak, aby niezaznajomiony z tym tematem czytelnik miał dość pełny i klarowny obraz. Książkę się czyta przyjemnie i lekko, a narracja jest płynna i spójna, pomimo dużej ilości informacji.
Citește în continuare „Rumunka z Mołdawii pisząca po polsku recenzję polskiej książki o Mołdawii”
Odkąd upadł Związek Radziecki i do ∞. Nie, nie chciałem powiedzieć ∞. Chciałem powiedzieć do Mołdawii. Ten ∞ to przypadkowo mi się wpisał. Po raz pierwszy w życiu takie coś. Nacisnąłem niechcący kombinacje jakichś klawiszy. Ale tutaj, w tekście o po(h)ematach Gellu Nauma ∞ akurat ma sens. Wiersze Nauma są bowiem wpadaniem do ∞. Czyli, jak upadł Związek Radziecki i granica pomiędzy Mołdawią a Rumunią stała się bardziej przepuszczająca, z Rumunii do Mołdawii zaczęła wpływać fala książek w języku rumuńskim drukowanym znakami łacińskimi, a ludzie, broniąc wszystkiego nowego, przestali czytać. Wszyscy przyzwyczajeni byli do czytania w cyrylicy. A tutaj nagle wszystkie pisma, czasopisma, ulotki, napisy w alfabecie łacińskim. Łacińskie litery rozumieli tylko ci, którzy znali się na zachodnich językach obcych – francuskim, angielskim, niemieckim, hiszpańskim, włoskim, itp. Nauczycielki, które starały się kochać swoich uczniów, kulawo, bo też niezbyt się orientowały w nowych literach, zaczęły uczyć dzieci według wydrukowanych w Rumunii nowych, ale tak naprawdę, starych podręczników. Dzieci w szkołach zaczęły się uczyć nowej piśmienności i nieźle im szło.
Citește în continuare „Zatknąć na twarzy sierp/ w uchu młot”
Miałam spotkać się z Kamalem o jedenastej.
Prosił, żeby wyrobić mu okulary.
Poprzednie zostały zdeptane przez funkcjonariuszy chorwackiej policji,
kiedy próbował przekroczyć granicę.
Sądzę, iż „Granica, Na krawędzi Europy” Kabki Kassabovej jest jak magiczny obraz, który nigdy nie przestanie zachwycać. Jest tak jakby nie została napisana tylko namalowana jakimiś fantastycznymi farbami.
Citește în continuare „Obraz w który niemal każda czytelniczka się zakocha”
by Katherine Atkinson-Digby
Have you ever uttered this phrase after visiting an elderly, incapacitated relative? The sight of a formerly vibrant, articulate, energetic person confined to a hospital bed, immobile, non-verbal and drooling, is enough to make many of us wish for an expedited death.
Dacă aud un deputat PiS zicând „anarhizarea vieții publice”, mă bucur. Asta înseamnă că cunoaște sensul acestor termeni.
Tomaș Iahimăk/ Emisiunea „Szkło kontaktowe/ Lentilele”, Ediția din 7 August, 2018.
Modernismul ar fi avut o mare vânătaie sub ochi. […] Urâțenia patrimoniului său futurist-fascist ar fi fost expusă.
Nikolson Băiker/ „Antologistul”
Teodor Ajder: Stimată doamnă, în primul rând țin să vă mulțumesc că ați acceptat să-mi acordați acest interviu. Trebuința de a discuta cu dumneavoastră este poate predeterminată de dorința de a vă cunoaște mai bine. Alături de Dumitru Alaiba și Gheorghii Para sunteți o deputată a diasporei, orice ar însemna acest lucru. Sunt poziții în premieră pentru Parlamentul Republicii Moldova și care probabil vor dispărea odată cu următoarele alegeri. V-am votat știind foarte puține despre dumneavoastră. Profilurile candidaților pentru Parlamentarele noi au fost prezentate destul de lapidar sau n-am știut eu să caut bine. Se știa doar că locuiți peste hotare de circa 13 ani, că sunteți din Anenii Noi, că sunteți candidata PAS, că sunteți asistentă familială, că aveați un salariu de 1200 de euro. Presupun că mai mulți alegători și alegătoare s-au trezit într-o situație similară de incertitudine când au început să analizeze profilurile candidatelor și candidaților. Cum s-a întâmplat că ați decis să vă implicați activ în politică? Citește în continuare „Deputata diasporei Galina Sajin: Toate ideile PAS sunt orientate spre măsuri sociale”
Teodor Ajder: Cu puțin timp înainte de demararea proiectului „Telenational Dream/ Visul Telenațional”*, prezentat în toamna lui 2016 la cinematograful Iluzjion din Varșovia, ai postat pe Facebook un portret pe care ți l-a făcut Beniamin Boar. Ai însoțit imaginea de următorul text: ”Emigrantă româncă își pictează fața în culorile luptătoarelor indigene după publicarea rezultatului referendumului Brexit” (traducere proprie din limba engleză). Poți să-mi dai mai multe detalii?
Citește în continuare „Visul Telenațional. O națiune care se poate experimenta de la distanță”
Joana, bohaterka powieści „Dwie twarze Joany” Katarzyny Archimowicz, to młoda kobieta urodzona w Rumunii, nad Morzem Czarnym. Jej babka była Polką, która w młodości została wygnana z rodzinnej wioski podczas okupacji hitlerowskiej. Joana przyjeżdża do Polski do pracy. Jest bardzo poważna i pracowita. Zakochuje się w bogatym polskim stoczniowcu z Gdyni.
Citește în continuare „Jak Rumuni wyglądają w polskiej wyobraźni kolektywnej”
Romanul „Două fețe ale Ioanei” semnat de Katarzyna Archimowicz (Katajâna Arhimovici) are ca personaj principal pe Ioana, o tânără născută în România lângă Marea Neagră. Bunica ei era poloneza, A fost alungată în tinerețe din satul ei de baștină, pe vremea ocupatiei naziste.
Citește în continuare „Cum arată românii în imaginarul colectiv polonez?”
Ciężkie nastąpiły czasy dla Mikołaja.
Elfy narzekają, chcą podwyżki.
Grożą, że nie zrobią herbaty z anyżku.
Alan James: The theatre’s website didn’t mention anything about subtitles so I didn’t spread the word. It turns out the play that I would translate as „Run! A flight course for beginners” [Uchodź! – kurs uciekania dla początkujących.”] at the Teatr Powszechny did have English subtitles. The actors included a small group of Iranian immigrants to Poland and Polish actors.
Citește în continuare „An Awakening of the Nationalist Pole”
Besides the fact that Reclaimed Avant-garde: Spaces and Stages of Avant-Garde Theatre in Central-Eastern Europe is a nicely designed publication, a wonderful object and an extraordinary valuable resource for theatre and art historians, especially for those interested in the European avant-garde, one could think of the texts included in this anthology as a concept for a stage design. Not in the least, due to the fact that revolutionary stagecraft is one of the main themes of this anthology.
De când cele mai interesante lucrări de artă în Polonia sunt lucrate de nouvenite? Nu sunt sigur în ce moment s-a produs acest solstițiu, dar în această expoziție… se poate vedea că este deja un fapt împlinit. Cea mai interesantă artă nouă și opera celor mai interesante nouvenite încep să fie sinonime.
/Parafrazare din Cum sângerează artistele de Stah Șabuovski, Pșekroi/
Citește în continuare „Expoziția artistelor noupoloneze care locuiesc în Străinia”
Sursă foto : https://www.facebook.com/tatiana.tibuleac
Vara a început pentru mine cu romanul „Vara în care mama a avut ochii verzi”. Cum mi se întâmplă de multe ori, cartea asta a venit nici prea devreme, nici prea târziu. Coincidența e cu atât mai surprinzătoare, cu cât personajul central al romanului e un tânăr de origine poloneză, copil de migranți. Ați avut vreodată sentimentul că un roman v-a fost dedicat? Ei bine, ăsta e sentimentul pe care l-am avut citindu-l. Deși, nici pe departe un tratat de psihologie, mi-a turnat balsam pe suflet și lumină asupra unui om pe care am încercat să îl înțeleg de ani de zile și nu izbuteam. Autoarea a reușit printr-un minuțios exercițiu de analiză psihologică a personajului central să mă elibereze. Citește în continuare „Dividendul meu din scris este (…) să împart: frică, ură, amintire…”