by Oett Redja
First thistles’ needles stung my palms,
When i unearthed their roots,
Had gloves on, but nevermind,
The needles painfully moved through.
Unii au timpul, noi avem mămăliga.
by Oett Redja
First thistles’ needles stung my palms,
When i unearthed their roots,
Had gloves on, but nevermind,
The needles painfully moved through.
by Basma Bamia
Not the way
That’s not the way
I’d like to go
I pulled my partner back
From the street
by Basma Bamia
You said you were coming
When the streets of Warsaw
Were drawing their last breath
After months of bombing, shelling and
Ghettoizing
BASMA BAMIA
Obiecywaliście, że wspomożecie,
kiedy ulice Warszawy,
przy ostatnim tchnieniu,
po miesiącach bombardowań, ostrzałów i
gettoizacji,
Bassam Nasser, din Gaza
SUA și-a anunțat recent participarea la circul aerian cunoscut sub numele de ajutor parașutat (airdrops) care se desfășoară deasupra Gazei. Acesta marchează un efort semnificativ de a răspunde trebuințelor umanitare critice ale populației asediate, deoarece cea mai puternică națiune din lume folosește cele mai avansate și sofisticate canale pentru a parașuta bunuri alimentare. Inițiativa reprezintă un răspuns la încercările continue de a convinge sau constrânge Israelul să susțină principiile fundamentale ale drepturilor omului, în special în ceea ce privește furnizarea de provizii esențiale civililor din Gaza.
Citește în continuare „Gaza: spectacol slăbuț de ajutor parașutat”
de Nastia Koțari
imagine: autoarea
a fost multă lume. la un moment dat majoritatea au degerat de-a binelea. a fost ca într-o viață trecută: cimitirul era închis, fie, deschis. podul este blocat, fie, poftim, treceți, vă dăm podul. dragi cetățeni (!), vă rugăm (!), atenție (!) pentru a vă lăsa să treceți… vă rugăm (!), organizați trecerea celor care ies din cimitir, apoi vom putea (!)…”
– nu vă putem lăsa pe toți să treceți acum, pentru că cimitirul este supraplin și…
– pur și simplu nu trebuia să ucideți, înțelegeți?
de Teodor Ajder
Puloverul pe care-l port
miroase a carne afumată
e un iz mai special.
Miroase a carne afumată de om.
Carnea unui artist.
Oett Redja
“Miasto nocą. Londyn” Sukhhdevy Sandhu zainteresowało nas, bo pomyśleliśmy od razu, że oto, może być kolejna (zgadywaliśmy dobra) książka o migracji, napisana, możliwe przez osobę migrancką. Nawet jeżeli polskie wydawcy i wydawczynie strasznie rzadko wydają teksty mieszkających w Polsce osób z doświadczeniem migranckim, przynajmniej wydają w polskim tłumaczeniu pisarzy nowaków i nowaczek z Paryżu, z Berlinu, lub z Londynu, więc warto zasygnalizować i poinformować.
Citește în continuare „Podczas nocnego przemierzania Londynu”
by Marietta Cuhova
În primăvara asta, undeva prin regiunea Puławei, pe un deal de pe malul Vistulei, într-o livadă de nuci proaspăt defrișată, dar de unde se deschidea o priveliște extraordinară asupra unei vechi cetăți ruinate, pe genunchiul partenerei mele, apropo, ea nu este născută în Europa, au apărut nitam-nisam șase căpușe.
This spring, somewhere in the Puława region, on a hill facing the banks of Vistula river, in a freshly logged walnut grove, but from which there was an extraordinary view of an old, ruined fortress, on my partner’s knee, by the way, she was not born in Europe, out of the blue, six ticks appeared.
Îți schimbi culoarea blănii,
Vine primavara,
Deși martie este încă iarnă aici.
Helena Mușânska
ți-au smuls corpul
ți-au smuls buzele
viaţa ți-au zdrobit-o-n pumn
și ușor
de parcă nimic nu s-ar fi-ntâmplat
au aruncat-o în flacăra morții
motivul?
șalul ce nu ți-a acoperit părul
în locul tău a rămas pustiul…
Helena Muszyńska
wydarli ci ciało
wydarli usta
życie zgnietli w pięści
i lekko
jak gdyby nigdy nic
rzucili w płomień śmierci
powód?
zsunięta z włosów chusta
i już nie ty a pustka…
W czwartek do Łodzi, a w piątek do Wrocławia przyjeżdża Tatiana
Țîbuleac, autorka powieści „Lato, gdy mama miała zielone oczy”.
Zapraszamy!
Łódź: 13.10 o 17.00 Wydział Filologiczny, Pomorska 171/173, Aula A5.
https://www.facebook.com/events/646539200183103
Wrocław: 14.10 o 16.00 Klub WDL Proza, Rynek, Przejście Garncarskie 2
https://www.facebook.com/events/682811012782770
OMUL CARE NICIODATĂ
NU A GUSTAT ROȘII
Omul care niciodată nu a gustat roșii
arăta ca un poștaș sau ca un vânzător de mașini
vechi.
A murit alaltăieri
There was a glitch in the timeline,
and spatial distortions,
The crew of the newest Discovery,
The one that knows how to navigate through
The mycelial network, and uncovered the sacred
Citește în continuare „See The Glitch in the Timeline Yourself!”
O discuție cu colegele noastre feministe din Ucraina despre trebuința oferirii de ajutor militar Armatei Ucrainene.
Daria Țîmbaliuk, Irina Zamuruieva, Tonia & Mașa de la cooperativa de croitorie ReSew, Katerina Iakovlenko, Anna Khvîl și Irina Kostîșîna
Daria Țîmbaliuk, Irina Zamuruieva – În pofida escaladării din 24 februarie a războiului împotriva patriei noastre, familiile noastre rămân încă în Ucraina. Mama Dariei se află la Kiev, iar tatăl ei este în prima linie de apărare a țării. Părinții Irinei au fost siliți să părăsească orașul natal și acum sunt strămutați temporar în vestul țării, la fel ca peste alte 6,5 milioane de ucraineni. Noi două ne aflăm în siguranță în Scoția și lucrăm îndeaproape cu multe inițiative locale. Ne-am mobilizat energiile pentru a găsi cele mai bune modalități de a ajuta poporul ucrainean. Oamenii ne întreabă adesea cum ne pot ajuta de aici sau din alte țări occidentale. Răspunsul nostru ca feministe a fost următorul: contribuiți la campania noastră de ajutor militar mai semnificativ pentru Ucraina.
Ола Корчак
доброхо ранку/ як вас зваты/ я здесь
я здесь для вас / я не размавяю по-украинску /
de Ola Korczak
dobroho ranku / jak vas zvatî / eu sunt
sunt aici pentru voi / ia nie rozmaviaiu ukrainskuiu / predau româna
Лидер Чеченской Республики Ичкерии в изгнании Ахмед Закаев* выступил в Брюсселе, 26.02.2022 числа. Видео можно посмотреть здесь:
Ахмед Закаев: „Только что закончилось экстренное заседание государственного комитета деоккупации ЧРИ и правительства Ичкерии. Члены комитета деоккупации ЧРИ и правительства Ичкерии прибыли из разных стран Европы. /…/
Așteptam cu nerăbdare prima scrijelitură pe exaltarea de ajutor umanitar poloneză. Ea apare mereu, așa stau lucrurile, în fiecare criză. Din nefericire, deja a apărut.
Citește în continuare „Nealbii fug și ei de război. Tot din Ucraina”
Putin a încercat să justifice invazia rusească în Ucraina, afirmând că aceasta ar fi capturată de neonaziști. Pe parcursul ultimilor 8 ani, de când a început agresiunea din partea Federației Ruse împotriva Ucrainei, această linie de discurs este vehiculată sub diferite forme.
Pentru a convinge publicul de nazificarea Ucrainei, sunt circulate poze cu simpatizanți neonaziști din cadrul Batalionului Azov. Într-adevăr, din câte se pare, acest batalion conține elemente neonaziste (1). Totuși, niciodată pe parcursul acestei perioade de timp n-a fost prezentată o grilă de referință care să ne permită să înțelegem oarecum scara și gravitatea fenomenului.
Citește în continuare „Fals: neonaziști numeroși în Ucraina”
Numele meu este Tiba Atheer Kallas. Am 14 ani. La începutul acestei scrisori, aș dori să vă povestesc despre visele mele și să vă rog pe dumneavoastră, societatea poloneză și societatea europeană, să-mi judecați crima, în urma căreia am fost întemnițată împreună cu familia mea într-o închisoare.
De Mihau Sutânieț, voluntar al Grupului Granița.
Se vorbește că se va încălzi. Cei ce-și făceau planuri să schieze de Revelion sunt îngrijorați.
Eu mă bucur. +10 Celsius în ianuarie înseamnă că incursiunile în pădure vor fi mai ușoare. Vi se pare ciudat că am scris așa?
Lato, gdy mama miała zielone oczy
w przekładzie Dominika Małeckiego
Citește în continuare „Lato, gdy mama miała zielone oczy, Premiera: 5 sierpnia 2021 r.”
Babel – Ogólnopolski Imigrancki Slam Poetycki / Immigrant Poetry Slam – video recording
Rozświetlona jama Maxa Blechera to magiczna książka niesamowitego autora, która świetnie się nadaje na długie kowidowolockdownowe wieczory. Niby napisana w międzywojniu, ale nadal potrafi zaskoczyć przez strome połączenie elementów narracyjnych, dokładnie jak wspaniałe surrealistyczne płótna i rzeźby Braunera, wspołbrzmiewać z innymi dziełami literackimi i krytycznymi, n.p. Z Chorobą jako metafora Susan Sontag, ale też ma dziwny współczesny rozdźwięk, a nawet są w niej pewne pomysły na przyszłość.
Citește în continuare „Umieranie nie przebiega z taką samą regularnością„
Stimați reprezentanți ai diasporei/asociațiilor diasporale!
Biroul relații cu diaspora, încurajează participarea copiilor și tinerilor din diasporă
la activitățile Programului guvernamental Diasporă Origini*Reveniri (Programul
DOR, 2021). Programul DOR, 2021, ediția a IX-a, se va desfășura în perioada
08 – 17 august 2021 și are drept scop consolidarea legăturilor emoționale, culturale
și de identitate cu țara de origine Republica Moldova.
(Scroll down for English)
Serdecznie zapraszamy do wzięcia udziału w organizowanym przez nas Ogólnopolskim Imigranckim Slamie Poetyckim BABEL.
Miejsce i czas: 23 kwietnia 2021 r. godz. 18:00 [online]
Citește în continuare „SLAM BABEL call for texts and performers!”
Mam wrażenie, iż polski czytelnik dostał do rąk książkę Od dwóch tysięcy lat Mihaila Sebastiana w wersji lajt. Pod koniec książki główny bohater, narrator i alter ego autora, w popularnej wśród młodzieńców kawiarni częstuje pewną młodą, piękną i znudzoną damę królewskimi papierosami, za 30 lei, a ona robi zdziwioną minę, bo w kawiarni się pali tylko czarny, robotniczy tytoń. Właśnie ten czarny, śmierdzący, jeszcze bardziej niebezpieczny i żenujący kontekst, został wyeliminowany, na dobre czy na złe, z polskiej wersji. Zresztą, tak samo stało się i z niedawnymi tłumaczeniami książki na niderlandzki i na angielski. W angielskiej wersji było krótkie wprowadzenie, w którym jest wzmianka o tym, że rzeczywiście było coś tam trującego, ale zostało to usunięte, bo po co to dzisiejszym czytelnikom?
Teodor Ajder (EN):Thank you very much for your wonderful performance – Staff Only and for participating in this conversation. The conversation will be conducted through an open document in which each participant can answer in Polish or in English. You can also ask yourself questions or input content that you think is important to be heard. I believe this form is reflective of your own performative work.
T.A. (PL): Bardzo wam dziękuje za wasz wspaniały spektakl – „Staff Only” i, za uczestnictwo w tej rozmowie! Rozmowa będzie prowadzona poprzez odkryty dokument do którego każdy uczestnik czy uczestniczka może wpisać odpowiedź w Polskim lub w Angielskim. Możecie też zadawać sobie pytania, komentować albo wpisywać treści które sądzicie, iż są ważne żeby zostali usłyszane. Uważam, że w pewnym sensie, ta forma jest odzwierciedleniem waszej własnej pracy performatywnej.
Danilo Kiš wszedł do mojego własnego kanonu najważniejszych pisarzy światowych jakiś dwadzieścia lat po jego śmierci. Wpadł mi wtedy do rąk jego Cyrk Rodzinny, w tłumaczeniu Danuty Cirlić-Straszyńskiej. Niby nie żył, ale ten tekst sugerował coś innego, a mianowicie to, że autor jest niewątpliwie żywy, że jest mi współczesny, że dobrze rozumie moją rzeczywistość, nawet jeżeli jest trochę ode mnie starszy i o wiele mądrzejszy. Miałem wrażenie, że na pewno coś jeszcze napisze. Pomyślałem też, iż warto sięgnąć po to co już napisał. Od czasu Cyrku rodzinnego tłumaczenia jego książek znajdują mnie co kilka lat. Nadal kiedy czytam coś co napisał, odnoszę wrażenie jakby były świeżo napisane. Jest w nich jakaś wieczna świeżość. Teraz już wiem, że jest tych książek sporo, ale trzeba przyznać iż teksty Kiša, są za gęste dla zwykłego ich pożerania. Nie ma sensu czytać wszystko naraz. Trzeba obcować z nimi lepiej pomalutku. Po przeczytaniu ich widma krążą w świadomości latami. A jak już się zmęczą krążeniem w zamkniętej czaszce, i się zadomowią w jakimś zakamarku moich myśli, dają znak, że czas na kolejną pozycję tego autora. Więc, czytam kolejną. I oto mam przed sobą Psalm 44 Kiša w tłumaczeniu tejże Danuty Cirlić-Straszyńskiej.
Azi, cu ocazia împlinirii a 102 ani de când străbunicile noastre și-au câștigat drepturile electorale, au fost agățate plăcile corecte în Rotunda Drepturilor Femeilor (un sens giratoriul din centrul Varșoviei).
Azi #ProAboKomando Avort Dream Team a realizat a doua ediție a unui coming out colectiv.
Azi, cetățencele, cetățenii și toate persoanele cetățenești au înconjurat pisliția într-un cordon.
Citește în continuare „Rotunda Drepturilor Femeilor – 28.XI.20202”
Astăzi voi scrie despre coperțile ediției din decembrie ale revistei Vogue Polonia, deși nu le voi include aici dinadins. Nu trebuia să scriu sau să comentez, nu prea am timp pentru asta… dar ceva totuși mă zgârie în interior, și mă tot macină, și mi se tot întoarce de dimineață ca un bumerang. Întâi, m-am lăsat fermecată de coperțile acelea și le-am repostat pe Instagram, iar după o oră le-am șters de acolo. Când vorbim despre Vogue adresăm un fenomen cultural important, așa că am decis să nu-l bagatelizez. Textul ce urmează conține mai multe simplificări. Voi încerca să descriu cât mai clar cu putință ce au provocat în mine aceste coperți.
Citește în continuare „De ce Vogue Polonia nu ține pasul cu revoluția?”
În 4 noiembrie Curtea regională din Gdansk s-a pronunțat în cazul procesului intentat de către fotografii Rafau Voicial (în poloneză Rafał Wojczal) și Voiceh Vilciânski (Wojciech Wilczyński) împotriva lui Tomaș Sakievici (Tomasz Sakiewicz) redactor șef al publicației de extremă dreapta Gazeta Polska, menționând că le-au fost încălcate drepturile de autor. Publicația a utilizat fragmente din proiectele lor fotografice într-un fotomontaj care propaga odios rasismul și xenofobia.
Citește în continuare „Colaj cu elemente rasiste sancționat în Polonia”
To co Piotr Milewski opisuje w Planecie K dzieje się po jego Dziennikach japońskich, czyli jest to jego druga książka o Japonii, pomiędzy Stuporem i drżeniem Amélie Nothomb i Gambare, warsztatami umierania Katarzyny Boni, gdzieś pomiędzy esejami drugiego wydania Wachlarza japońskiego Joanny Bator, i może w tym samym czasie co i Układ(a)ne Aoko Matsudy, czyli tak mniej więcej pomiędzy 2007 a 2012 rokiem. Dzieje się – to zbyt dużo powiedziane. Na kartkach Planety K jakby nic się nie dzieje, albo się dzieje w przewidywalny i jakby to powiedzieć, rutynowy, nieciekawy sposób, tak jakby znajdujemy się w środku jakiegoś zawsze sprawnie działającego mechanizmu.
Citește în continuare „Między lwem w klatce a płatkiem czereśni panuje męcząca rutyna”
Podróż
Zdradzę wam tajemnicę. Pod koniec 2020 roku Bierny wampir Gherasima Luci (czyta się Luki), o którym świat zachodni się dowiedział już w 1945 r., nadal żyje i ma się dobrze, i w dodatku myśli teraz i mówi świetnie i po polsku, dzięki tłumaczowi Jakubowi Kornhauserowi, oraz wydawcy – Instytutowi Mikołowskiego. Bierny wampir zaistniał w moich myślach gdzieś pomiędzy bohaterami Wywiadu z wampirem, w reż. Neila Jordana, na podstawie scenariuszu i powieści Anne Rice, co jest oczywiste, a Szatunami Yuria Mamleeva.
Marți (27 octombrie) în Seim, ministra familiei Marlena Maląg a informat deputații despre formele ajutorării oferite de statul Polon copiilor cu dizabilități și familiilor lor. A vorbit și despre programul „Pentru viață”. A mai discutat în termeni apologetici recenta decizie a Curții constituționale care ilegalizează avorturile în cazurile malformațiilor sarcinii. Ministra familiei a afirmat că pentru a oferi posibilitatea alegerii e necesar să alegem viața. Barbara Novațka, vicepreședinta clubului Koalicja Obywatelska (KO – Coaliția Civică) și lidera mișcării Inițiativa Polonia, s-a folosit de dreptul la replică. Vă propunem mai jos traducerea acesteia în limba română, precum și câteva fragmente din contribuția ulterioară de la tribuna Seimului a deputatei Iwona Hartwicz (de la Coaliția Civică).
Planul partidul de guvernământ al Poloniei, PiS, ar fi fost să introducă liniștit o interdicție aproape totală a avortului sub acoperirea pandemiei covid, folosind Curtea Constituțională ca să facă treaba murdară. Protestele în continuă escalare și acoperirea globală sugerează că planul i-a fost zădărnicit.
Femeile din Polonia protestează contra deciziei curții constituționale de a interzice avortul în pofida restricțiilor covid-19
/Șcepan Kopât/
parcurg banda cu fotografiile
capetelor retezate ale fetelor
care nu prea au avut de ales
decât să învețe în grabă să tragă
cu arma și să îmbrace uniforma
cu steaua roșie
by Vladimir Mitev
Citește în continuare „Bulgarian protests: battles over anti-corruption?”
Rozmawiamy o wyborach prezydenckich z blogerem Galopujący Major.
MdV: Czy opozycja prowadziła zwycięska kampanie?
GM: Po wyniku wyborczym można uznać, że PO prowadziła prawie zwycięską kampanię. Ale jak się kiedyś w Polsce mówiło „prawię robi różnicę”. Uważam, że PO miała masę szczęścia w tej kampanii z powodu covid-u, skandali zakupu leków, odwołanymi majowymi wyborami tylko z powodu niespodziewanego buntu koalicjanta Kaczyńskiego oraz możliwości wymiany kandydata. Gdyby nie to Duda wygrałby z dużą przewagą.
Citește în continuare „‘Więcej osób w Polsce woli PIS z jego wadami niż PO z jej zaletami’”
O artistă ucraineană folosește alegerile prezidențiale din Polonia pentru a atrage atenția asupra situației imigranților din această țară, inclusiv a sutelor de mii de ucraineni, care nu au voce politică aici.
Tekst: Ana Popa.
Opowiadać o Republice Mołdawii to nielekkie zadanie. Niby taki mały i młody kraj, ale z tak zawiłą historią i tak złożonymi problemami, że można się nieźle pogubić. Podziwiam więc Kamila Całusa za podjęcie się takiego wyzwania. Ta praca to rzetelna monografia o Mołdawii. Książka zawdzięcza swoją wnikliwość całej dekadzie badań i wyjazdów autora, oraz szczeremu i długotrwałemu zainteresowaniu Mołdawią, które pozwoliły mu napisać gruntownie na ten temat. Większość książki skupia się na współczesnej sytuacji politycznej, społecznej i gospodarczej tego kraju, ale z odpowiednim, skondensowanym kontekstem historycznym. Autor sięga do decydujących wydarzeń z poprzednich dekad i wieków, które kształtowały rozumienie świata Mołdawian i udaje mu się poukładać skrawki poszarpanej i pogmatwanej historii tak, aby niezaznajomiony z tym tematem czytelnik miał dość pełny i klarowny obraz. Książkę się czyta przyjemnie i lekko, a narracja jest płynna i spójna, pomimo dużej ilości informacji.
Citește în continuare „Rumunka z Mołdawii pisząca po polsku recenzję polskiej książki o Mołdawii”
Odkąd upadł Związek Radziecki i do ∞. Nie, nie chciałem powiedzieć ∞. Chciałem powiedzieć do Mołdawii. Ten ∞ to przypadkowo mi się wpisał. Po raz pierwszy w życiu takie coś. Nacisnąłem niechcący kombinacje jakichś klawiszy. Ale tutaj, w tekście o po(h)ematach Gellu Nauma ∞ akurat ma sens. Wiersze Nauma są bowiem wpadaniem do ∞. Czyli, jak upadł Związek Radziecki i granica pomiędzy Mołdawią a Rumunią stała się bardziej przepuszczająca, z Rumunii do Mołdawii zaczęła wpływać fala książek w języku rumuńskim drukowanym znakami łacińskimi, a ludzie, broniąc wszystkiego nowego, przestali czytać. Wszyscy przyzwyczajeni byli do czytania w cyrylicy. A tutaj nagle wszystkie pisma, czasopisma, ulotki, napisy w alfabecie łacińskim. Łacińskie litery rozumieli tylko ci, którzy znali się na zachodnich językach obcych – francuskim, angielskim, niemieckim, hiszpańskim, włoskim, itp. Nauczycielki, które starały się kochać swoich uczniów, kulawo, bo też niezbyt się orientowały w nowych literach, zaczęły uczyć dzieci według wydrukowanych w Rumunii nowych, ale tak naprawdę, starych podręczników. Dzieci w szkołach zaczęły się uczyć nowej piśmienności i nieźle im szło.
Citește în continuare „Zatknąć na twarzy sierp/ w uchu młot”
Miałam spotkać się z Kamalem o jedenastej.
Prosił, żeby wyrobić mu okulary.
Poprzednie zostały zdeptane przez funkcjonariuszy chorwackiej policji,
kiedy próbował przekroczyć granicę.
Sądzę, iż „Granica, Na krawędzi Europy” Kabki Kassabovej jest jak magiczny obraz, który nigdy nie przestanie zachwycać. Jest tak jakby nie została napisana tylko namalowana jakimiś fantastycznymi farbami.
Citește în continuare „Obraz w który niemal każda czytelniczka się zakocha”